Anthologie bilingue des réécritures bibliques

Une équipe dirigée par Sylvie Labarre (Université du Mans - Institut d’Études Augustiniennes - Laboratoire d’Études sur les Monothéismes - UMR 8584) et dotée d’un comité scientifique composé de Bruno Bureau, Michele Cutino, Paul-Augustin Deproost, Céline Urlacher, Vincent Zarini, prépare une anthologie bilingue (latin-français) des réécritures bibliques des IVe-VIe siècles. Trente-cinq épisodes bibliques ont été sélectionnés parmi les plus féconds pour la littérature et la culture occidentales. Près d’une centaine de textes, de forme épique, composés par une quinzaine d’auteurs ou anonymes, seront introduits, traduits et annotés. Chaque épisode fait l’objet d’un commentaire comparatif mettant en valeur l’originalité de chaque poète, les procédés de la réécriture et la perspective théologique et exégétique. La finalité du projet est de montrer la valeur patrimoniale de ces textes et de fournir des sources pour des comparaisons avec les réécritures ultérieures, médiévales, modernes ou contemporaines.

Pour les contributeurs du projet, voir le site "Anthologie des réécritures bibliques".